<strike id="ueauc"><s id="ueauc"></s></strike>

  • <ul id="ueauc"></ul>
    您現在的位置是:首頁 > 管理論文 > 行政管理

    優秀英語論文開題報告范文

    論文堡 日期:2023-11-08 20:49:49 點擊:334
    本文是一篇開題報告,開題報告的內容一般包括:題目、理論依據(畢業論文選題的目的與意義、國內外研究現狀)、研究方案(研究目標、研究內容、研究方法、研究過程、擬解決的關鍵問題及創新點)、條件分析(儀器設備、協作單位及分工、人員配置)、課題負責人、起止時間、報告提綱等。(以上內容來自百度百科)今天為大家推薦一篇開題報告,供大家參考。
     
    title:function and application of descriptive translation studies
     
    1 introduction
     
    the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.
     
    since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts)。
     
    dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
     
    my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
     
    the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
     
    a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.
     
    the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.
     
    in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.
     
    2 outline
     
    2.1 development and major concepts of dts
    in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.
     
    2.2 methodolgy
    i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.
     
    2.3 dts in contrast to other theories
    a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.
     
    2.4 case study
    in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be ***ed at random.
     
    2.5 conclusion
    based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)
     
    it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.
    關閉
    15549057355 工作日:8:00-24:00
    周 日:9:00-24:00
       微信掃一掃
    主站蜘蛛池模板: 国产高清无码视频| 国产成人无码免费看片软件| 中文无码vs无码人妻| 色欲AV无码一区二区三区| 人妻丰满熟妇AV无码区HD| 久久无码人妻一区二区三区 | 精品无码久久久久久久久| 亚洲精品无码成人| 国产午夜无码专区喷水| 亚洲国产成人精品无码区二本 | 久久无码人妻精品一区二区三区| 无码一区二区三区在线观看| 国产高清不卡无码视频| 97久久精品无码一区二区| 国产午夜无码片免费| 精品无码av无码专区| 中文无码亚洲精品字幕| 亚洲欧洲精品无码AV| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频 | 久久久久无码精品国产不卡| 亚洲成av人片在线观看天堂无码| 中文无码一区二区不卡αv| 久久久久亚洲av无码专区蜜芽| 永久免费AV无码网站在线观看| 日韩免费人妻AV无码专区蜜桃 | 国产色无码精品视频国产| AA区一区二区三无码精片| 无码人妻精品一区二区三区99仓本| 国产成人无码一二三区视频| 免费无码国产在线观国内自拍中文字幕 | 无码伊人66久久大杳蕉网站谷歌| 国产av无码专区亚洲av果冻传媒| 国产成人无码精品久久久露脸 | 亚洲一级Av无码毛片久久精品 | AV无码久久久久不卡蜜桃| 亚洲中文字幕在线无码一区二区| 无码人妻丰满熟妇精品区| 无码专区狠狠躁躁天天躁| 久久久久亚洲AV无码麻豆| 精品少妇人妻av无码久久| 99久久人妻无码精品系列蜜桃 |